發布:2019-05-11 17:15:00編輯:視頻君來源:視頻教程網
知識點:《一見鐘情英文》 收集:畢鶴松 編輯:百合仙子
本知識點包括:1、《一見鐘情》 英文版 2、求辛波斯卡的一見鐘情 的全詩,要中英文 3、【我對你一見鐘情】的英文怎么翻譯 4、“一見鐘情”用英語怎么翻譯? 5、一見鐘情和似曾相識,分別用英語怎么表達 。
Love at First Sight 一見鐘情
They're both convinced 他們彼此深信
that a sudden passion joined them. 是瞬間迸發的熱情讓他們相遇
Such certainty is beautiful, 肯定的剎那是如此的美麗
but uncertainty is more beautiful still 但不確定的瞬間卻更為美麗
Since they'd never met before,they're sure 雖然他們從未見過面,但他們確定
that there'd been nothing between them. 在他們之間沒有任何東西阻礙他們
But what's the word from the streets,staircases,hallways— 可是街上的,階梯上的字句是什么
perhaps they've passed each other a million times? 也許他們已錯過對方百萬次
I want to ask them 我要問他們
if they don't remember— 如果他們不記得
a moment face to face 面對面的那一刻
in some revolving door? perhaps a "sorry" muttered in a crowd? 也許一句對不起已在人潮中
a curt "wrong number" caught in the receiver? 一句撥錯號碼曾在電話中
but I know the answer. 可我知道答案
No,they don't remember 不 他們并不記得
They'd be amazed to hear 他們聽了會覺得不可思議
that Chance has been toying with them 那機會一直在作弄他們
now for years. 那么多年
Not quite ready yet 還不是準備得很好
to become their Destiny, 以成為他們的命運
it pushed them close,drove them apart, 它讓他們親近 也讓他們分開
it barred their path, 讓他們在兩條平行線
stifling a laugh, 一笑置之
and then leaped aside. 然后放在一邊
There were signs and signals, 是有跡象可尋的
even if they couldn't read them yet. 就算他們沒能解讀
Perhaps three years ago 也許是在三年前
or just last Tuesday 或只是在上星期二
a certain leaf fluttered from one shoulder to another? 從一個肩膀到另一個 Something was dropped and then picked up. 有些東西掉了然后又被撿起
Who knows,maybe the ball that vanished 誰知道
into childhood's thicket? 在童年的時刻
There were doorknobs and doorbells 有敲門聲也有門鈴聲
where one touch had covered another 在接觸的時刻
beforehand. Suitcases checked and standing side by side. 行李檢查了被置放在一邊 One night,perhaps,the same dream, 在一個夜晚 也許 在同一個夢中
grown hazy by morning. 在早晨起霧
Every beginning 每一個開始
is only a sequel,after all, 只不過是一個
and the book of events 書中的章節
is always open halfway through. 一直都是在半途中
作者是誰?
Is there really love at first sight? Like the moment you see that one person you know that that’s the person? That he/she is the one you are gonna marry someday? Can you really see a person and know that he or she is the right person for you? How can you just met someone and know that that’s the person you wanna spend the rest of your life with?
Could love at first sight be confused with infatuation? I mean you gotta start off with something! I say it could be infatuation because love at first sight is not that you get to know that person first or get to know them too well first. But it is from just one look, that you just knew.
Now is there really love at first sight? I do believe, that love at first sight is what most couples like to say. Love develops overtime, and I do believe that you don’t just see that person and know that he/she is the right person. But I think most couples loves to say “it’s a love at first sight!” I think the reason they say love at first sight, is because you can know a person your whole life without knowing that he/she will be you significant other someday. You can know them but didn’t really have any connection with them until later on in life you realize it. It can be based on your differences and all the things you have in common. And I think the reason they say it was a love at first sight was because the moment they saw that one person they really liked them or they fell in love with their beauty or whatever it is that is striking to them. But I don’t believe you can just see a person and know that they are right for you. You can ofcourse, met someone and fall in love with them. And at sometime in your relationship when you really know that person, you can know that it is what you want or not. I mean, that is why breakups and divorces exist, right? People love and sometimes fall out of love. And sometimes, they fall in love and fall deeper than the younger days. I do believe that couples that fell in love with eachother at first sight and still have a love still surviving are the one that can say that it was all love in at first sight.
at the first sight
I'm sorry for always being there.對不起我總是在那里
I'm sorry that i even care.對不起我還是很在乎
I'm sorry that you got a man.我很遺憾你已經有了別的男人
I'm sorry and hope you'll understand.我很抱歉并希望你明白.
I'm sorry for ruining your life 我很抱歉毀了你的生活
I'm sorry that i tread you so right.
很抱歉我踏進你的世界(這個我估計樓主打錯詞了,直譯怎么都不太舒服,所以我稍微意譯了一下)
I'm sorry for buying you there things.我很抱歉為你買的那些東西
I'm sorry for the memories that i bring我很抱歉所帶給你的那些回憶
You are the reason that i feel this way.你是讓我有這樣感受的原因
Tears dry steady from my face淚水干涸在我平靜的臉上
I just want you to know that you were my first love.我只想讓你知道你是我的初戀.
Even through we won't together girl.親愛的就算我們不能在一起
You meant most to me in this world.這個世界上你是對我意味最多的人
Everything i konw is that you were my first love.我所知道的全部就是你是我的初戀
love love love love you were my first love …………
愛 愛 愛 愛 你是我的初戀
Save her,love her to the most,拯救她,用盡所有愛她
even through we were never close.即使我們從來不能很親密
Here your still come my eyes,你仍然是我眼中最愛
i fall in love and don't know why.我墜入愛河卻不知道為什么
You broken my heart and you didn't even care 你傷了我的心卻根本不在乎
It's not my faults that i guess that's fear.我想那只是恐懼,不是我的錯誤
You made the thing that i was the most one.你讓我成為最受傷的一個
Then i realize that i've done.然后我意識到我的確那樣做了
You are the reason that i feel this way 你就是我擁有這樣感受的原因
Tears dry steady from my face 淚水干涸在我平靜的臉上
I just want you to know that you were my first love.我只想讓你知道你是我的初戀.
Even through we won't together girl.親愛的就算我們不能在一起
You meant most to me in this world.這個世界上你是對我意味最多的人
Everything i konw is that you were my first love.我所知道的全部就是你是我的初戀
love love love love 愛 愛 愛 愛
you were my first love ………… 你是我的初戀
i see we both in separate ways 我看到已經分道揚鑣的我們
i mean you’ve got your man I’ve got my girl 我是說你得到了你的男人我擁有了我的女孩
I still want you to know no matter what you're still my heart 我只是依然希望你能知道,無論怎樣你都是我的心
i love you 我愛你
God bless you 愿上帝保佑你
Mike Goff wrote that:"Middle aged couple playing tennis when the game ends and they go home the net will still be between them." In the poem the author used a unique variant of writing.The line between the words represents the net of the tennis court,and it's a symbol of alienation.From the static and boring tone in the poem,we get the idea that the middle-aged couple's marriage is like a tennis match which is lack of suspense.Playing around the net seems to have become a habit,which is lack of vitality.Juat as the poem shows:After the game,they go home( the gap between their bodies narrows),but
the net (the inside barrier) of their hearts is still between them."40-Love" is a semantic pun here.It can be understood as "love at 40 years of age " (40-year-old love),while on the other hand,those familiar with the tennis competition will know that "love = 0-40:0 ".This score is a critical point of a tennis game ,meaning that the one who had three points in his hand,would win the game if one more point was gained.This "critical state" also implies the so-called "mid-life crisis" when the collapse of marriage is easy.Poetry variant aims to create a "highlight" effect,increasing the performance of poetry.Variations in the language are used to impress readers,bringing enjoyments to them with vast space left for imagination at the same time.
【附中文:麥克高夫寫的是Middle aged couple playing tennis when the game ends and they go home the net will still be between them.詩歌運用了別出心裁的書寫變異.中間的一道線代表網子,象征著隔閡.從整首詩沉悶且一成不變的聲調看,中年夫婦的婚姻生活就像一場缺乏懸念的網球比賽,網間回合似乎成了一種習慣,缺乏生機.正如詩中寫到的:比賽結束后他們一起回家(身體的距離拉近了),而那張網(內心的隔閡)卻依然夾在中央.“40-Love"語義雙關,即可理解為“love at 40 years of age”(40歲的愛情),同時熟悉網球比賽的人都知道love=0-40 :0 的比分是一局比賽的臨界點,握有三個局點的一方若再得一分此局即告結束,這種"臨界狀態"同時也暗示著婚姻生活隨時面臨崩盤的所謂“中年危機”.詩歌變異的目的是為了營造一種“突出”的效果,增加詩歌的表現力.通過語言的變異,給讀者留下了深刻的印象,帶給讀者美的享受的同時留下廣闊的遐想空間.】
你相信一見鐘情嗎
提示:《一見鐘情》 (辛波絲卡 著) 他們彼此深信 是瞬間迸發的熱情讓他們相遇 這樣的確定是美麗的 但變幻無常更為美麗 他們素未謀面 所以他們確定彼此并無任何瓜葛 但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語...... 他們也許擦肩而過 一萬次了吧 我想問他們...
提示:Love at First Sight by Wislawa Szymborska They both thought that a sudden feeling had united them This certainty is beautiful, Even more beautiful than uncertainty. They thought they didn't know each other, nothing had ever hap...
提示:我對你一見鐘情”的英文翻譯: I fell in love with you at the first sight. 關于愛的其他表達: 1.I heel over head fall in love with you. 翻譯:我為你神魂顛倒. 2.Let's hitch it. 翻譯:讓我們拴在一起吧. 3.You are my only one. 翻譯:...
提示:翻譯:love at first sight 1.love 英 [lʌv] 美 [lʌv] vt.& vi. 愛,熱愛; 愛戴; 喜歡; 贊美,稱贊 vt. 喜愛; 喜好; 喜歡; 愛慕 n. 愛情,愛意; 疼愛; 熱愛; 愛人,所愛之物 變形 復數: loves 過去式: loved 過去分詞: lo...
提示:一見鐘情 [詞典] fall in love at first sight; fall in love with sb. the first time one sets one's eyes on sb.; [電影] Erti nakhvit shekvareba; [例句]湯姆在一次聚會上遇到瑪麗,兩人一見鐘情。 Tom met Mary at a party, and they fell...