發布:2019-06-14 17:16:00編輯:視頻君來源:視頻教程網
知識點:《生如夏花泰戈爾》 收集:何非聰 編輯:風信子
本知識點包括:1、生如夏花 泰戈爾 2、生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美 泰戈爾的英語原句 3、求泰戈爾《生如夏花》的賞析 4、泰戈爾-《生如夏花》(完整版)是出自那本詩集呀... 5、泰戈爾和七堇年的生如夏花全文 賞析 。
Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored Two I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult Three I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief Four I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain Five Prajna Paramita, soon as soon as Shengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了.秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fallthere with a sign.2 世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里.O Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.3 世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了.它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻.The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.4 是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝.It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5 無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了.The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoshakes her head and laughs and flies away.6 如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了.If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.7 跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢.你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?The sands in your way beg for your song and your movement,dancingwater.Will you carry the burden of their lameness?8 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂.Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.9 有一次,我們夢見大家都是不相識的.我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的.Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other.10 憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening amongthe silent trees.檢舉
回答人的補充 2009-07-04 16:03
11 有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著 潺(氵爰)的樂聲.Some unseen fingers,like an idle breeze,are playing upon my heartthe music of the ripples.12 “海水呀,你說的是什么?” “是永恒的疑問.” “天空呀,你回答的話是什么?” “是永恒的沉默.” What language is thine,O sea?The language of eternal question.What language is thy answer,O sky?The language of eternal silence.13 靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀.Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makeslove to you.14 創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的.而知識的幻影卻不過如晨間之霧.The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.檢舉回答人的補充 2009-07-04 16:03
15 不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上.Do not seat your love upon a precipice because it is high.16 我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stopsfor a moment,nods to me and goes.17 這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語著.There little thoughts are the rustle of leaves; they have theirwhisper of joy in my mind.18 你看不見你自己,你所看見的只是你的影子.What you are you do not see,what you see is your shadow.19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢.讓我只是靜聽著吧.My wishes are fools,they shout across thy song,my Master.Let me but listen.20 我不能選擇那最好的.是那最好的選擇我.I cannot choose the best.The best chooses me.
英文原文:"Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves."
中文:生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美
印度泰戈爾《飛鳥集》第82首,英文原文:“Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves."
鄭振鐸譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”
為什么說“生如夏花”呢?臺灣作家羅蘭曾在散文《夏天組曲》中寫道:“夏天的花和春花不同,夏天的花有濃烈的生命之力.如果說,春花開放是因為風的溫慰,那么夏天的花就是由于太陽的激發了.”說“生如夏花”正是因為夏花具有絢麗繁榮的生命,它們在陽光最飽滿的季節綻放,如奔馳、跳躍、飛翔著的生命的精靈,以此來詮釋生命的輝煌燦爛.
當然,“生如夏花”的另一層意思也許是揭示了生命的短暫匆忙.樸樹在他的歌曲《生如夏花》中表達了他對此的理“驚鴻一般短暫/如夏花一樣絢爛/我是這燿眼的瞬間/是劃過天邊的剎那火焰”.夏花、火焰、驚鴻一瞥,不一樣的美麗,卻是一樣的短暫,而生命亦正如此.席慕蓉的另一首詩《美麗心情》也深深感慨:“生命是一列疾馳的火車……所有的時刻都很倉皇而又模糊/除非你能停下來/遠遠地回顧”.可是時間從不為某個人而逗留,青春如詩,歲月如歌,當人生經歷滄桑,過去的甜美成了回憶時,生命便即將到達它的終點.人們無法挽留生命趨向衰落,正如人們無法阻止花兒的凋謝.
于是,有了泰戈爾的另一句詩“死若秋葉之靜美”.我國古代大詩人屈原“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”,將秋葉之美已闡述得淋漓盡致了.臺灣作家余光中也曾這樣描述秋的風致:“秋色四面,上面是土耳其玉的天穹,下面是普魯士藍的清澄,風起時,滿楓林的葉子滾動香熟的燦陽,仿佛打翻了一匣子的瑪瑙.”將原來可怖的死亡,比作沉靜的秋葉,可見詩人泰戈爾的寬厚情懷.
既然美麗終究無法保留,那么我們就不能僅僅限于惋惜,而更應珍惜.“蝴蝶計算的/不是月份/而是剎那/蝴蝶乃有充足的時間”,詩句正體現了詩人這樣一種豁達而平和的人生態度.“死若秋葉之靜美”,沒有重于泰山那樣的悲壯豪邁,也不像“輕于鴻毛”那樣的卑微瑣屑,卻有對自然法則、人生法則玄機的參悟,有智者對茫茫宇宙中渺小自身的精確定位.
以夏花喻生命,以秋葉喻死亡,其實也是跨越時空的一種普遍的文化心理.生如夏花,死若秋葉,是用詩來闡述生命,也是將生命化作了一首優美的詩,能這樣理解詩和生命的人,無疑是有大智慧和大勇氣的.
Life,thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
題記
生如夏花
one
I heard the echo,from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly,but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
一
我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復決絕,又重復幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
樂此不疲
Two
I heard the music,from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life,but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos,smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
二
我聽見音樂,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純然
總有回憶貫穿于世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
Three
I hear love,I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
三
我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍藻
如同一陣凄微的風
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete,I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West,the dead must not return to nowhere
See,I wear Zan Flowers on my head,in full bloom along the way all the way
Frequently missed some,but also deeply moved by wind,frost,snow or rain
四
我相信一切能夠聽見
甚至預見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
Five
Prajna Paramita,soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
五
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什么
注:"Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves."這是印度大詩人泰戈爾《飛鳥集》第82首的英文原文,鄭振鐸翻譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”.
one
I heard the echo,from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly,but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
提示:Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless 生命,一次又一次輕薄過 輕狂不知疲倦 題記 生如夏花 one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outright...
提示:印度泰戈爾《飛鳥集》第82首,英文原文:“Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves." 鄭振鐸譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美” 為什么說“生如夏花”呢?臺灣作家羅蘭曾在散文《夏天組曲》中寫道:“夏天的花和春花不同...
提示:《生如夏花》的賞析如下: 這首詩歌表達出生命在于呼吸之間,愛情在得失的邊緣。既然生,便要與夏花一樣的絢爛,既然愛,便要付出所有的情感, 因為有太多的經歷,因為有太多的曾經,于是我們總會在不經意間失去一份本該有的絢爛的心情,看雨的...
提示:《飛鳥集》 一、出處+寓意 1、《生如夏花》整篇收錄在泰戈爾的《飛鳥集》第82首。 2、生命要像夏季的花朵那般絢爛奪目,努力去盛開,可除了生命中的美麗,人生也難免會有不完美的地方和不如意的結局,即使是悲傷如死亡,淡然的看待,就像秋葉般...
提示:生如夏花 生命,一次又一次輕薄過 輕狂不知疲倦 ——題記 1 我聽見回聲,來自山谷和心間 以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂 不斷地重復決絕,又重復幸福 終有綠洲搖曳在沙漠 我相信自己 生來如同璀璨的夏日之花 不凋不敗,妖冶如火 承受心跳的負荷和呼吸...