發布:2023-04-27 07:51:00編輯:視頻君來源:視頻教程網
《馮諼客孟嘗君》出自《戰國策·齊策》,作者是西漢劉向。原文如下: 齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,愿寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之曰:“諾。 白話文:齊國有個名叫馮諼的人,窮得沒法養活自己,說他愿意在孟嘗君家里當個食客。孟嘗君問:“有什么愛好?”回答說:“沒有什么愛好。”又問:“有什么才能?”回答說:“沒有什么才能。”孟嘗君笑著說:“好吧。” 左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來乎!食無魚。”左右以告。孟嘗君使人給其食用,無使乏。 白話文:孟嘗君身邊的人員認為 孟嘗君看不起他,便拿粗劣的飯菜給他吃。過了不久,馮諼靠著柱子彈他的劍,唱道:“長鋏啊,回去吧!吃飯沒有魚。”辦事人員把這情況告訴孟嘗君,孟嘗君說:“給他魚吃,按照門下的食客那樣對待。” 后孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會,能為收責薛者乎?”馮諼署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也。” 白話文:后來孟嘗君出了一個通告,詢問家里的食客們:“誰熟悉會計工作,能替我到薛邑去收債么?”馮諼(在通告上)簽名,寫道:“我能。”孟嘗君看了感到奇怪,說:“這(簽名的)是誰呀?”左右辦事人說:“就是唱那‘長劍啊,回去吧’的人。” 諼誡孟嘗君曰:“愿請先王之祭器,立宗廟于薛。”廟成,還報孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣。” 白話文:馮諼提醒孟嘗君說:“希望您向齊王請來先王傳下的祭器,在薛地建立宗廟。”宗廟建成了,馮諼回來報告孟嘗君說:“三個洞穴都已鑿成了,您可以暫且高枕而臥,安心享樂了!” 孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。 白話文:孟嘗君做了幾十年相,沒有一點禍患,都是(由于)馮諼的計謀啊。 擴展資料 馮諼軼事: 馮諼是三千門客中并不為孟嘗君所器重的一個謀士,一次他受命去孟嘗君的封地薛收債,他問孟嘗君收了債,要不要為您買點什么回來,孟嘗君說,你看我家缺什么,就買點什么回來好了。 馮諼到了薛城,把所有債券當眾燒毀。當地百姓大感孟嘗君的恩德。馮諼回來交差,對孟嘗君說:我為您買來了‘義’。 孟嘗君雖然心中不悅,認為無此必要,倒也沒有責怪他。事情過去不久,齊王聽信讒言,讓孟嘗君交出相印,退隱薛城。 孟嘗君離京去薛時,百姓出城十里遠迎。消息傳回京城,齊王深悔自己不察,迎回孟嘗君當面致歉。
這句話中“習”的意思是熟悉。 出處:西漢劉向編訂《馮諼客孟嘗君》:“后孟嘗君出記,問門下諸客:‘誰習計會,能為文收責于薛者乎?’馮諼署曰:‘能。’” 譯文:后來孟嘗君出了一個通告,詢問家里的食客們:“誰熟悉會計工作,能替我到薛邑去收債么?”馮諼(在通告上)簽名,寫道:“我能。” 擴展資料 《馮諼客孟嘗君》賞析: 《馮諼客孟嘗君》記敘了馮諼為鞏固孟嘗君的政治地位而進行的種種政治外交活動(焚券市義,謀復相位,在薛建立宗廟),表現馮諼的政治識見和卓越才能——善于利用矛盾以解決矛盾。 《馮諼客孟嘗君》開頭從反面寫馮諼被人認為是個無能的人,初到孟嘗君門下做食客,受到“食以草具”的待遇。他三次彈鋏而歌,再三提出生活方面的要求,反映他懷才不遇的憤懣和不平凡的氣概。 這時的馮諼,是所謂“才美不外見”。到孟嘗君征求門下食客有誰能為他去薛收債時,馮諼卻“署曰:‘能’”,孟嘗君對他,由最初的“賤之”變為“怪之”,并且笑著說:“客果有能也”,態度有了根本性的變化。
網上搜“《馮諼客孟嘗君》詳解”
焚券市義,是這篇文章的重點,因為它出乎人們的預料,與當時貴族諸侯追求利益的價值標準相違背,所以最能突出策士馮諼的個性特征和智謀的特別,也是標榜和凸現馮諼的深謀遠慮、遠見卓識的策士形象的一個重大事件。當然,這是從一般意義上的認識和判斷。
孟嘗君用高利貸剝削民脂民膏、作為養士費用的罪惡。
-----------------------------
課文結構分析
全文分三層:
Ú①彈鋏而歌:裝愚守拙,巧于試探,大智若愚。 ——表現藏才不露的個性。
Ú②收債于薛:署記自薦,矯命焚卷,市義復命。 ——表現高人一籌的見識。
Ú③營謀三窟:百姓迎文于薛,恢復田文相位,建立宗廟于薛。——表現深謀遠慮的才華。
Ú(第一層)彈鋏而歌:①食無魚; ②出無車; ③無以為家; ——試探。
Ú(第二層)收債于薛:①署記自薦; ②矯命焚卷; ③市義復命。 ——市義。
Ú(第三層)營謀三窟:①百姓迎文于薛②恢復田文相位③建立宗廟于薛。 ——三窟。
Ú從以上可以看出,本文安排篇章結構有很高的技巧。全文共分三層,每層各寫三事。更加上抑揚兼施、層層深入和有意蓄勢、造成懸念的寫作手法使作品極具文學色彩呵和戲劇性效果,難怪古人有“武夷九曲”之譽。
中心人物分析
Ú本文刻畫馮諼形象,采用了欲揚先抑層層深入的手法。
Ú欲揚先抑:作品旨在刻畫馮諼奇特的風采,先是描寫他無好無能,進而三彈其鋏,不斷要求優厚待遇,如貪而不知足的市井小人,這是抑;然后收債于薛和幫助鞏固相位,表現高人一籌、深謀遠慮的的見識,這是揚。
Ú層層深入:開篇表現馮諼如市井小人,然后逐層深入表現高人一籌、深謀遠慮的見識和作為。
Ú抑揚兼施,層層深入,有意蓄勢,造成懸念,使情節引人入勝,產生戲劇性的藝術效果。
寫作手法分析
Ú人物描寫采用了正面描寫和側面描寫結合和相互映襯對照的手法。
Ú馮諼:彈鋏而歌 (正面描寫) 藏才不露 (映襯)
Ú左右:輕慢勢利 (側面描寫) 自命不凡 (對照)
Ú馮諼:再三彈鋏 署記自薦 展露才華 (正面描寫) (映襯)
Ú田文:慷慨收羅 自嘆短淺 蒙在鼓里 (側面描寫) (對照)
Ú正面描寫和側面描寫結合和相互映襯對照的手法,使作品波瀾迭起,姿態橫生,“武夷九曲”,引人入勝。
◎出記,出了一個文告。記,古代一種公文文種。◎計會kuai4,會計。◎責,同債。債的本字。◎署,署名,簽名。(可見"記"不能作帳冊,而當作告示。)◎負,辜負,對不住。
◎謝,道歉。◎憒kui4,心思煩亂。◎懧,同懦。◎不羞,不以為羞。◎約,纏束,約車即套車。◎券契,債契。債務關系人雙方各持一半為憑。古時契約寫在竹簡或木簡上,分兩半,驗證時,合起來查對,故后有合券之說。◎市,買。◎反,同返。
◎合券,驗合債券。可知前面不應解為“債務契約”。◎矯,假托。◎按:此節描述《史記》更合情理。
責:同“債”,指借出的錢或物。
馮諼客孟嘗君
作者:佚名 (先秦)
齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,愿寄食門下。
孟嘗君曰:"客何好?"曰:"客無好也。
"曰:"客何能?"曰:"客無能也。
"孟嘗君笑而受之曰:"諾。"左右以君賤之也,食以草具。
居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:"長鋏歸來乎!
食無魚。"左右以告。孟嘗君曰:"食之,
比門下之客。"居有頃,復彈其鋏,歌曰:
"長鋏歸來乎!出無車。"左右皆笑之,以告。
孟嘗君曰:"為之駕,比門下之車客。"于是乘其車,
揭其劍,過其友曰:"孟嘗君客我。"后有頃,
復彈其劍鋏,歌曰:"長鋏歸來乎!無以為家。
"左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:"馮公有親乎?
"對曰,"有老母。"孟嘗君使人給其食用,無使乏。
于是馮諼不復歌。后孟嘗君出記,問門下諸客:"誰習計會,
能為文收責于薛者乎?"馮諼署曰:"能。"孟嘗君怪之,
曰:"此誰也?"左右曰:"乃歌夫長鋏歸來者也。
"孟嘗君笑曰:"客果有能也,吾負之,未嘗見也。
"請而見之,謝曰:"文倦于事,憒于憂,
而性懧愚,沉于國家之事,開罪于先生。先生不羞,
乃有意欲為收責于薛乎?"馮諼曰:"愿之。"于是約車治裝,
載券契而行,辭曰:"責畢收,以何市而反?
"孟嘗君曰:"視吾家所寡有者。"驅而之薛,使吏召諸民當償者,
悉來合券。券遍合,起,矯命,
以責賜諸民。因燒其券。民稱萬歲。長驅到齊,
晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:
"責畢收乎?來何疾也!"曰:"收畢矣。
""以何市而反?"馮諼曰;"君之‘視吾家所寡有者’。臣竊計,
君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳。君家所寡有者,
以義耳!竊以為君市義。"孟嘗君曰:"市義奈何?
"曰:"今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。
臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。
乃臣所以為君市義也。"孟嘗君不悅,曰:"諾,
先生休矣!"后期年,齊王謂孟嘗君曰:"寡人不敢以先王之臣為臣。
"孟嘗君就國于薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。
孟嘗君顧謂馮諼:"先生所為文市義者,乃今日見之。"馮諼曰:
"狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而臥也。
請為君復鑿二窟。"孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西游于梁,
謂惠王曰:"齊放其大臣孟嘗君于諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強。
"于是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者黃金千斤,車百乘,
往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:"千金,
重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。
"梁使三反,孟嘗君固辭不往也。齊王聞之,君臣恐懼,
遣太傅赍黃金千斤、文車二駟,服劍一,封書,謝孟嘗君曰:
"寡人不祥,被于宗廟之祟,沉于諂諛之臣,開罪于君。
寡人不足為也;愿君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎!"馮諼誡孟嘗君曰:
"愿請先王之祭器,立宗廟于薛。"廟成,還報孟嘗君曰:
"三窟已就,君姑高枕為樂矣。"孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,
馮諼之計也。
譯文
齊國有一人叫馮諼。因為太窮而不能養活自己。他便托人告訴孟嘗君,表示意愿在他的門下寄居為食客。孟嘗君問他有什么擅長。回答說沒有什么擅長。又問他有什么本事?回答說也沒有什么本事。孟嘗君聽了后笑了笑,但還是接受了他(《戰國策·馮諼客孟嘗君》)。
旁邊的人認為孟嘗君看不起馮諼,就讓他吃粗劣的飯菜。(按照孟嘗君的待客慣例,門客按能力分為三等:上等(車客)出有車;中等(門下之客)食有魚;下等(草具之客)食無魚。)過了一段時間,馮諼倚著柱子彈著自己的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有魚吃。”左右的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“讓他吃魚,按照中等門客的生活待遇。”又過了一段時間,馮諼彈著他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!外出沒有車子。”左右的人都取笑他,并把這件事告訴給孟嘗君。孟嘗君說:“給他車子,按照上等門客的生活待遇。”馮諼于是乘坐他的車,高舉著他的劍,去拜訪他的朋友,十分高興地說:“孟嘗君待我為上等門客。”此后不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有能力養家。”此時,左右的手下都開始厭惡馮諼,認為他貪得無厭。而孟嘗君聽說此事后問他:“馮公有親人嗎?”馮諼說:“家中有老母親。”于是孟嘗君派人供給他母親吃用,不使她感到缺乏。于是從那之后。馮諼不再唱歌。
后來,孟嘗君拿出記事的本子來詢問他的門客:“誰熟習會計的事?”馮諼在本上署了自己的名,并簽上一個“能”字。孟嘗君見了名字感到很驚奇,問:“這是誰呀?”左右的人說:“就是唱那‘長鋏歸來’的人。”孟嘗君笑道:“這位客人果真有才能,我虧待了他,還沒見過面呢!”他立即派人請馮諼來相見,當面賠禮道:“我被瑣事搞得精疲力竭,被憂慮攪得心煩意亂;加之我懦弱無能,整天埋在國家大事之中,以致怠慢了您,而您卻并不見怪,倒愿意往薛地去為我收債,是嗎?”馮諼回答道:“愿意去。”于是套好車馬,整治行裝,載上契約票據動身了。辭行的時候馮諼問:“債收完了,買什么回來?”孟嘗君說:“您就看我家里缺什么吧。” 馮諼趕著車到薛,派官吏把該還債務的百姓找來核驗契據。核驗完畢后,他假托孟嘗君的命令,把所有的債款賞賜給欠債人,并當場把債券燒掉。百姓都高呼“萬歲”。 馮諼趕著車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嘗君。馮諼回得如此迅速,孟嘗君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:“債都收完了嗎?怎么回得這么快?”馮諼說:“都收了。”“買什么回來了?”孟嘗君問。馮諼回答道:“您曾說‘看我家缺什么’,我私下考慮您宮中積滿珍珠寶貝,外面馬房多的是獵狗、駿馬,后庭多的是美女,您家里所缺的只不過是‘仁義’罷了,所以我用債款為您買了‘仁義’。”孟嘗君道:“買仁義是怎么回事?”馮諼道:“現在您不過有塊小小的薛邑,如果不撫愛百姓,視民如子,而用商賈之道向人民圖利,這怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把債款賞賜給百姓,順便燒掉了契據,以至百姓歡呼‘萬歲’,這就是我用來為您買義的方式啊。”孟嘗君聽后很不快地說:“嗯,先生,算了吧。” 過了一年,齊閔王對孟嘗君說:“我可不敢把先王的臣子當作我的臣子。”孟嘗君只好到他的領地薛去。還差百里未到,薛地的人民扶老攜幼,都在路旁迎接孟嘗君到來。孟嘗君見此情景,回頭看著馮諼道:“您為我買的‘義’,今天才見到作用了。” 馮諼說:“狡猾機靈的兔子有三個洞才能免遭死患,現在您只有一個洞,還不能高枕無憂,請讓我再去為您挖兩個洞吧。”孟嘗君應允了,就給了五十輛車子,五百斤黃金。馮諼往西到了魏國,他對惠王說:“現在齊國把他的大臣孟嘗君放逐到國外去,哪位諸侯先迎住他,就可使自己的國家富庶強盛。”于是惠王把相位空出來,把原來的相國調為上將軍,并派使者帶著千斤黃金,百輛車子去聘請孟嘗君。馮諼先趕車回去,告誡孟嘗君說:“黃金千斤,這是很重的聘禮了;百輛車子,這算顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧。”魏國的使臣往返了三次,孟嘗君堅決推辭而不去魏國.
齊王聽到這個消息,君臣震恐,連忙派遣太傅帶“黃金千金、文車二駟、服劍一、封書”等物,非常隆重地向孟嘗君謝罪,請孟嘗君要“顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎”。馮諼勸孟嘗君趁機索取先王的祭器,“立宗廟于薛”。等齊國的宗廟在薛地落成后,馮諼向孟嘗君報告說:“三窟已就,君姑高枕為樂矣”。(《戰國策·齊策》)自從齊泯王罷免了孟嘗君的相位后,門下食客多離他而去。孟嘗君恢復相位后,馮諼策馬前去迎接,其他門客都未到。孟嘗君感慨地對馮諼說,自己一生好客,對待客人從來不敢有所閃失,而他們見我被罷官,卻都離我而去了。今仰賴馮諼先生得以恢復相位,門客還有什么臉面再見我呢?我如果再見到他們,“必唾其面而大辱之”。馮諼聽了忙下馬向孟嘗君叩頭,孟嘗君急下馬制止,問他是否是替其他的門客謝罪。馮諼說,不是。而是為“君之言失”。他說,任何事物發展都有自身的規律,像有生命的東西一定會死亡一樣,這是一種必然規律;“富貴多士,貧賤寡友”,這也是一種規律。趕集上市的人,清晨時都急急地趕往集市;但到日落時,人們就是經過集市,也只是甩著膀子走過去,看也不看一眼。他們不是愛好清晨,厭惡傍晚,而是因為傍晚時分,希望得到的東西,在那兒已經沒有了。您失去相位,賓客自然都離去了,您不應該因此埋怨士人,希望孟嘗君能夠“遇客如故”。孟嘗君非常感激馮諼的提醒,于是再次拜謝并接受了馮諼的建議,“敬從命矣,聞先生之言,敢不奉教焉”。(《史記·孟嘗君列傳》)
馮諼有超人的智慧,極具戰略眼光。他抱著對孟嘗君高度負責的態度,積極為孟嘗君政治地位的穩定出謀劃策。在孟嘗君做齊國相國的幾十年時間里,“無纖介之禍”(《戰國策·齊策》),是與馮諼的精心謀劃分不開的。
【注釋】
◎馮諼xuan1,齊國游說之士。客,做門客。◎孟嘗君,齊國貴族,姓田名文,齊閔王時為相。其父田嬰在齊宣王時為相,并受封于薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣為臣"之說。田嬰死后,田文襲封地,封號為孟嘗君。孟嘗君好養士,據說有門客三千,成為以養士而著稱的"戰國四公子"之一。
齊人有馮諼者,貧乏不能自存。使人屬孟嘗君,愿寄食門下。孟嘗君曰:"客何好?"曰:"客無好也。"曰:"客何能?"曰:"客無能也。"孟嘗君笑而受之,曰:"諾。"
◎屬,通囑。◎好,hao4,愛好,擅長。◎諾,答應聲。
左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:"長鋏歸來乎!食無魚。"左右以告。孟嘗君曰:"食之,比門下之客。"居有頃,復彈其鋏,歌曰:"長鋏歸來乎!出無車。"左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:"為之駕,比門下之車客。"于是乘其車,揭其劍,過其友曰:"孟嘗君客我。"
◎以,因為,因為孟嘗君的態度而輕視馮諼。◎食si4,通飼,給人吃。◎草具,粗劣的飯菜。具,供置,也能作酒肴。◎有頃,不久。◎鋏jia2,劍。◎比,比照。◎揭,舉。◎過,拜訪。◎客我,待我以客,厚待我。
后有頃,復彈其劍鋏,歌曰:"長鋏歸來乎!無以為家。"左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:"馮公有親乎?"對曰:"有老母。"孟嘗君使人給其食用,無使乏。于是馮諼不復歌。
◎給ji3,供給。
后孟嘗君出記,問門下諸客:"誰習計會,能為文收責于薛者乎?"馮諼署曰:"能。"孟嘗君怪之,曰:"此誰也?"左右曰:"乃歌夫'長鋏歸來'者也。"孟嘗君笑曰:"客果有能也,吾負之,未嘗見也。"
◎出記,出了一個文告。記,古代一種公文文種。◎計會kuai4,會計。◎責,同債。債的本字。◎署,署名,簽名。(可見"記"不能作帳冊,而當作告示。)◎負,辜負,對不住。
請而見之,謝曰:“文倦于事,憒于憂,而性懧愚,沉于國家之事,開罪于先生。先生不羞,乃有意欲為收責于薛乎?”馮諼曰:“愿之。”于是約車治裝,載券契而行。辭曰:“責畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者。”
◎謝,道歉。◎憒kui4,心思煩亂。◎懧,同懦。◎不羞,不以為羞。◎約,纏束,約車即套車。◎券契,債契。債務關系人雙方各持一半為憑。古時契約寫在竹簡或木簡上,分兩半,驗證時,合起來查對,故后有合券之說。◎市,買。◎反,同返。
驅而之薛,使吏召諸民當償者悉來合券。券遍合,起,矯命以責賜諸民,因燒其券。民稱萬歲。
◎合券,驗合債券。可知前面不應解為“債務契約”。◎矯,假托。◎按:此節描述《史記》更合情理。
長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:“責畢收乎?來何疾也!”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”馮諼曰:“君云‘視吾家所寡有者’。臣竊計,君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳;君家所寡有者,以義耳!竊以為君市義。”
◎下陳,堂下,后室。
孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以為君市義也。”孟嘗君不說,曰:“諾,先生休矣。”
◎區區,少,小,此亦隱指放債之利。◎拊,撫育,撫慰。◎子其民,視民如子。◎賈,做買賣。賈利之,做買賣獲利。(不必視為名詞作商人解。)◎說,通悅。◎休矣,算了吧。
后期年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣。”孟嘗君就國于薛。未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼曰:“先生所為文市義者,乃今日見之。”馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。”
◎期ji1,一年。◎齊王,齊閔王。◎就,歸。◎國,指孟嘗君的封地薛。◎顧,回顧,旁顧。
孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西游于梁。謂惠王曰:“齊放其大臣孟嘗君于諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強。”于是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者,黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。”梁使三反,孟嘗君固辭不往也。
◎乘sheng4,古代四馬一車為一乘,亦可泛指車。◎梁,大梁,魏的國都。◎放,放逐。◎虛上位,把上位(宰相之位)空出來。◎先驅,驅車在前。◎反,返。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍黃金千斤,文車二駟,服劍一,封書謝孟嘗君曰:“寡人不祥,被于宗廟之祟,沉于諂諛之臣,開罪于君!寡人不足為也,愿君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎!”
◎太傅,官名,為輔弼國君之官。掌制定頒行禮法。◎赍ji1,辭海有三義,1、以物送人;2、旅人攜帶之物;3、帶著,抱著。此顯然以3為適。◎文車,文飾華美的車輛。◎駟,四馬駕的車,比較:乘不一定是四馬,駟一定是四馬。◎服劍,佩劍。◎封書,寫信,古代書信用封泥加印,故曰封書。◎謝,賠禮道歉。◎不祥,教材說糊涂,或不吉祥。其實祥還通詳,審慎,不詳即失察。◎被,遭受。◎祟,災禍。被于宗廟之祟,即遭受祖宗責罰。◎沉,沉溺。◎諂諛chan3yu2之臣,阿諛奉承的奸臣。◎不足為,不足道。◎顧,顧念。
馮諼誡孟嘗君曰:“愿請先王之祭器,立宗廟于薛。”廟成,還報孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣。”
孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。
◎纖介,介同芥,纖絲與草籽,比喻級微小。
【譯文】
齊國有位名叫馮諼的人,貧窮不能養活自己,他讓人囑托孟嘗君(姓田名文,齊國貴族,閔王時為相,“孟嘗君”是對他的封號,素以好養士而聞名,與魏信陵君、楚春申君、趙平原君并稱戰國四公子)說愿意到孟嘗君門下充當食客。孟嘗君問:“他愛好什么?”回答說:“他沒什么愛好。”又問:“他有何才干?”回答說:“他沒什么才能。”孟嘗君笑了笑接受他,說:“好吧。”
手下辦事的人因孟嘗君認為他卑賤,(所以)給他吃粗劣的飯菜。過了不久,馮諼靠著柱子,用手指彈著他的佩劍,唱道:“長劍(鋏:劍柄,這里指代劍)回去吧!(在這兒)沒魚吃。”手下的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“給他吃,照門下一般客人看待。”過了不久,馮諼又靠著柱子彈著劍,唱道:“長劍回去吧!(在這兒)沒有車。”左右的人都笑他,又把這話告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“給他準備車馬,照門下出門可以乘車的門客對待。”于是馮諼坐著他的車子,高舉寶劍,去拜訪他的朋友說:“孟嘗君把我作門客看待了!”后來又過了不久,馮諼又彈起他的劍,唱道:“長劍(咱們)還是回去吧!(在這兒)無法養家。”手下辦事的人都厭惡他,認為這人貪心不足。孟嘗君知道后就問:“馮先生有親屬嗎?”回(對:多用于下對上的回答或對話)答說:“有位老母。”孟嘗君就派人供應她的飲食、用度,不使她感到缺乏。于是,馮諼就不再唱了。
后來,孟嘗君拿出文告,詢問他的門客:“誰通曉會計、能為我收債于薛呢?”馮諼簽名說:“能。”孟嘗君以此人為怪,問:“這是誰呀?”左右的人說:“就是唱那個‘長鋏歸來’的人。”孟嘗君笑道:“這位客人果真有才能,我對不起他,還從來沒有見過面呢!”立即派人請馮諼來相見,道歉說:“我被事務搞得很疲勞,心亂于憂愁;而(我)軟弱無能,整天沉溺國家大事,得罪了您。您不以此事為羞恥,竟然想要替(我)往薛地收債嗎?”馮諼回答道:“愿意去。”于是套車,整理行裝,載上債據而動身。告辭說:“債收全部收了,用所收的債款買什么動西歸來?”孟嘗君說:“就看我家所缺少的東西。”
馮諼趕車到薛去,派官吏召集百姓中該還債的人都來合驗債據。債據全部合驗完畢,他站起來,假傳(孟嘗君的)命令,把債款賜給眾百姓,就燒掉那些債券,百姓高呼“萬歲”。
馮諼一直趕著車(指毫不耽擱)到達齊都臨淄,早晨就求見孟嘗君。孟嘗君以馮諼的迅速返回為怪,穿好衣服戴好帽子見他,問:“債全都收完了嗎?回怎么這么快?”馮諼說:“全都收了。”“買什么回來了?”馮諼說:“您說‘看我家缺什么’,我私下考慮您宮中充實珍寶,獵狗、駿馬充實于外面的馬房,美女充實于堂下陳放財物、站列婢妾的地方;您家里所缺的,是義這種東西罷了!我私自為您買了義。”孟嘗君道:“怎么買義?”馮諼道:“現在您有小小的薛地,不安撫(百姓),以薛地百姓為己子,憑籍商賈之道取利于薛地的百姓。我私自假造您的命令,把債款賞賜給眾百姓,順便燒掉了契據,百姓歡呼‘萬歲’。(這)就是我用來為您買義的方式啊。”孟嘗君不高興,說:“呵,先生算了吧。”
一周年,齊閔王對孟嘗君說:“我不敢讓先王的臣子作我的臣子。”孟嘗君(只好)前往他的封地薛去。距離薛地還有百里沒到,薛地的人民扶老攜幼,迎接孟嘗君在半路上。孟嘗君回頭看著馮諼:“先生替我買義的道理,今天才見到了。”
馮諼說:“狡猾機靈的兔子有三個洞,才能免遭死患;現在您只有一個洞,還不能把枕頭墊得高高地躺著(指放松戒備)。請讓我再去為您挖兩個洞吧。”孟嘗君應允了,就給予五十輛車子,五百斤黃金。馮諼向西去魏國(因遷都大梁,故又稱梁)活動,他對魏惠王說:“齊國放逐他的大臣孟嘗君到所處,哪位諸侯先迎住他,可使其國家富庶而軍事強大。”于是惠王空出上位(指相位),讓原來的相作了上將軍,派使者(帶著)黃金千斤,百輛車子,去聘請孟嘗君。馮諼先趕車回去,告誡孟嘗君說:“千斤黃金,很重的聘禮了;百輛車子,(這算)顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧。”魏國的使臣往返了三次,孟嘗君堅決推辭而不去。
齊閔王聽說這一消息,君臣上下十分驚恐,派遣太傅(輔佐國君的官,次于太師)攜帶千斤黃金、繪有文采的車子兩輛(駟:配有四匹馬的車子)、佩帶的劍一把,封好書信,向孟嘗君道歉說:“我沒有福氣,遭受了祖宗神靈降下的災禍,深信于巴結迎逢的臣下,得罪了您。我不值得您來輔佐,希望您顧念齊國先王的宗廟,姑且回到國都來,治理全國的百姓吧。”馮諼告誡孟嘗君道:“希望(你)向齊王請求賜予先王傳下來的祭祀祖先使用的禮器,在薛地建立宗廟(古典重視宗廟,薛地有了先王的宗廟,齊王就必須加以保護,這樣孟嘗君的地位就更加鞏固了)。”宗廟成就,馮諼回報孟嘗君:“現在三個洞已經營造好,您可以高枕作樂(無后顧之憂)了。”
孟嘗君當了幾十年相國,沒有遭到絲毫禍患,(這都是)馮諼的計謀(所賜)啊。
馮諼客孟嘗君原文及翻譯注釋 齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,愿寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之曰:“諾。” 左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來乎!食無魚。”左右以告。孟嘗君曰:“食之,比門下之客。”居有頃,復彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!出無車。”左右皆笑之,以告。 孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客。”于是乘其車,揭其劍,過其友曰:“孟嘗君客我。”后有頃,復彈其劍鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!無以為家。” 左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰,“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。于是馮諼不復歌。后孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會,能為文收責于薛者乎?”馮諼署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?” 左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也,吾負之,未嘗見也。”請而見之,謝曰:“文倦于事,憒于憂,而性懧愚,沉于國家之事,開罪于先生。先生不羞,乃有意欲為收責于薛乎?” 馮諼曰:“愿之。”于是約車治裝,載券契而行,辭曰:“責畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者。”驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。券遍合,起,矯命,以責賜諸民。因燒其券。民稱萬歲。 譯文 齊國有一人叫馮諼。因為太窮而不能養活自己。他便托人告訴孟嘗君,表示意愿在他的門下寄居為食客。孟嘗君問他有什么擅長。 回答說沒有什么擅長。又問他有什么本事?回答說也沒有什么本事。孟嘗君聽了后笑了笑,但還是接受了他(《戰國策·馮諼客孟嘗君》)。