發布:2021-11-27 19:55:00編輯:視頻君來源:視頻教程網
在日本,提到過年就是指過元旦了。以前,日本也是過農歷春節的,但在明治維新之后,就變成陽歷算法,不論新年還是七夕,都放在陽歷過。那如何用日語表述祝賀語呢?
新年快樂/元旦快樂
あけましておめでとうございます。
加上「ございます」比較正式。
>>>>
「あけまして」指什么?
「あけまして」來源于動詞「明(あ)ける」,它的意思大致可分為以下三類:
〔ある期間が終わる〕某一期間結束,終了、期滿
梅雨が明けた。/梅雨期結束了。
〔朝になる〕天亮,到早晨
目が覚めたら夜はすっかり明けていた。/睜開眼睛,天已經完全亮了。
〔新しい年になる〕過年,到了新一年
年が明けた。/新年到了。
「明(あ)ける」的基本意思就是表示“某個時期、狀態的終止”。
“天亮”就是“夜晚終止,白天來臨。”
“過年”就是“過去的一年結束,新的一年到來。”
日本人最常用的新年祝賀語便是「あけましておめでとうございます」,此外還有「新年おめでとうございます」。
>>>>
使用范圍:1月1日-1月15日
需要注意的是這句祝賀語是在日本的新年到來后說的,也就是1月1日0點開始。在元旦到來前不能這么表述。也就是說,今天(31號)是不能用這句的!
日本人自我感覺1月1日-3日還是可以理直氣壯地說這句,不少人覺得新年第一周內還是可以說說的,7號過后就有點不好再開口。之后見面的,可能就會說成“今年也請多多關照”「今年もよろしくお願いします」。
但實際上,「あけましておめでとうございます」在1月15日小正月(元宵節)之前用一用都是可以的。只不過很多人感覺用到1月7日左右就差不多了。這點和我們過農歷春節時會把“春節快樂”說到哪個日子的感覺上有點像。
年前要怎么說祝賀語呢?
良いお年を(よいおとしを)
類似中文的“過個好年”,是「良いお年をお迎(むか)えください」“迎來一個好年”的略稱。寫比較正式的文章時一般不要縮寫。
可以寫為「どうぞ良いお年をお迎えください。」
一直以來,日本人在過年前都有不少事情等著做,比如年末結算,大掃除,新年準備等等。在過去,日本人買日用品之類的不少是靠賒賬,月底/年末再結算。對于平民來說,最惦記的是能否順利把年末的欠賬還上。
在這之后還要進行大掃除,清掃一年的塵埃和晦氣。并會在家門口擺門松(かどまつ)和鏡餅(かがみもち),祈求新一年能夠好運連連。
在這個年末如此繁忙的背景下,這個「良いお年を」想要表達的含義是“雖然在迎來大晦日(除夕)前還有好多事要辦,但是大家一起加油吧,希望可以迎來一個好年”。
>>>>
使用范圍:12月20日左右-12月30日
上文已經講過「良いお年を」的含義了,
所以像今天都到31號了就不能再說這句了。
(依然有很多日本人和外國人搞錯繼續說,所以其實心里明白就好~)
12月31日說什么比較好?
舉個例子:“來年也請多多指教”。
這句話也獻給大家哦~
また來年もよろしくお願いします。
日語學習考級必備資料
N1~N5詞匯&語法全集
哪種考級詞匯/語法參考書好用?
看這里!!
紅寶書系列考級詞匯
藍寶書系列考級語法